Dulce et decorum est pro patria mori
Teke frå Nynorsk og Engelsk Wikipedia
Opphavleg tekst:
«Dulce et decorum est pro patria mori»
Informasjon
Opphav: HoratsKjelde:Carmina
Opphavleg mål: Latin
Kontekst: Fullstendig vers:
- Dulce et decorum est pro patria mori:
- mors et fugacem persequitur virum
- nec parcit inbellis iuventae
- poplitibus timidove tergo.
Engelsk omsetjing:
- How sweet and honourable it is to die for one's country:
- Death pursues the man who flees,
- spares not the hamstrings or cowardly backs
- Of battle-shy youths.
Seinare bruk
Linja er velbrukt, både bokstavleg med patriotisk meining og med meir ironisk eller kritisk and. Ho er særleg nytta i samband med første verdskrigen. I 1913 blei ho innskriven på veggen i den britiske offiserleiren Royal Military Academy Sandhurst, og sitatet eller forkortinga «pro patria moria» er brukt ved ei rekkje institusjonar og minnesmerke. Wilfred Owen sitt dikt «Dulce Et Decorum Est» skildrar eit gassåtak og kallar linja «the old lie», 'den gamle løgna'.
I «Hugh Selwyn Mauberley» av Ezra Pound blir linja gjort om til «Died some, pro patria, non 'dulce' non 'et decor'».
(Frå Engelsk Wikipedia)
Stikkord
død offer fedreland patriotisme |
«Det er godt og rett å døy for fedrelandet.»
«Det er godt og rett å døy for fedrelandet.» Horats