Horats
Quintus Horatius Flaccus (65 f.Kr.–8 f.Kr.), kjend som Horats, var ein leiande romersk lyrisk diktar.
- Alle sitat av Horats
- Horats på Nynorsk Wikipedia.
Variant: Dum loquimur, fugerit invida
Aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
Engelsk omsetjing: As we speak cruel time is fleeing. Seize the day, believing as little as possible in the morrow.
Latinsk ordtak
Opphav: Horats
Kjelde:Carmina
Opphavleg mål: Latin
Kontekst: Bok I, ode xi, linje 7.
dagar no samtid sjansar forgjengelegdom |
«Grip dagen!» Latinsk ordtak
Kjelde:Carmina
Opphavleg mål: Latin
Kontekst: Fullstendig vers:
- Dulce et decorum est pro patria mori:
- mors et fugacem persequitur virum
- nec parcit inbellis iuventae
- poplitibus timidove tergo.
Engelsk omsetjing:
- How sweet and honourable it is to die for one's country:
- Death pursues the man who flees,
- spares not the hamstrings or cowardly backs
- Of battle-shy youths.
Linja er velbrukt, både bokstavleg med patriotisk meining og med meir ironisk eller kritisk and. Ho er særleg nytta i samband med første verdskrigen. I 1913 blei ho innskriven på veggen i den britiske offiserleiren Royal Military Academy Sandhurst, og sitatet eller forkortinga «pro patria moria» er brukt ved ei rekkje institusjonar og minnesmerke. Wilfred Owen sitt dikt «Dulce Et Decorum Est» skildrar eit gassåtak og kallar linja «the old lie», 'den gamle løgna'.
I «Hugh Selwyn Mauberley» av Ezra Pound blir linja gjort om til «Died some, pro patria, non 'dulce' non 'et decor'».
(Frå Engelsk Wikipedia)
død offer fedreland patriotisme |
«Det er godt og rett å døy for fedrelandet.»
Latinsk ordtak
Opphav: Horats
Kjelde:Ars poetica
Opphavleg mål: Latin
Kontekst: Noko ender ikkje så godt som det har byrja. (John Devoe Belton: A literary manual of foreign quotations, ancient and modern)
fiskar kvinner byrjingar ende venleik |
skuffingar |
«Det ender i ein fisk, det som øvst er ei ven kvinne.» Latinsk ordtak