Fuglesong
Men Heluna, vene brune Fuglen
med svarte Fløyels Barm, —
kvar Gong ho fløytar paa lynggraa Tuve,
daa vert eg i Hjarta varm.
Men Heluna, vene brune Fuglen,
som stig meg so stilt imot, —
kvar Gong ho fløytar paa lynggraa Tuve,
det græt meg i Hjarterot.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ad/Communaut%C3%A9_silhouette_modif.jpg/16px-Communaut%C3%A9_silhouette_modif.jpg)
Men Heluna, vene brune Fuglen
med svarte Fløyels Barm, —
kvar Gong ho fløytar paa lynggraa Tuve,
daa vert eg i Hjarta varm.
Men Heluna, vene brune Fuglen,
som stig meg so stilt imot, —
kvar Gong ho fløytar paa lynggraa Tuve,
det græt meg i Hjarterot.
Stilla her oppe er av eit særskild slag.
Her er ikkje telefon,
og det tek henne om lag tre år å gå ned til bilveg.
Trafikklydar når ikkje opp hit.
Bekkesus og fuglesong er på sett og vis del av stilla.
Sauebjøller glid så fint inn.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ad/Communaut%C3%A9_silhouette_modif.jpg/16px-Communaut%C3%A9_silhouette_modif.jpg)
Stilla her oppe er av eit særskild slag.
Her er ikkje telefon,
og det tek henne om lag tre år å gå ned til bilveg.
Trafikklydar når ikkje opp hit.
Bekkesus og fuglesong er på sett og vis del av stilla.
Sauebjøller glid så fint inn.
Opphavleg tekst:
«京にても
京なつかしや
時鳥
(frå carlsensei.com)»
Transliterasjon:
kyou nitemo
kyou natsukashi ya
hototogisu
Opphavleg mål: Japansk
Periode: Edotida
Kontekst: Haikuen er omsett til nynorsk av Ranveig Thattai, basert på den engelske omsetjinga av Robert Hass:
- Even in Kyoto
- hearing the cuckoo's cry
- I long for Kyoto.
Kyoto sakn gaukar fuglesong |
haiku |
Også i Kyoto
kjem saknet etter Kyoto
når gauken gjeler
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ad/Communaut%C3%A9_silhouette_modif.jpg/16px-Communaut%C3%A9_silhouette_modif.jpg)
Også i Kyoto
kjem saknet etter Kyoto
når gauken gjeler