Franske ordtak
Franske ordtak er europeiske ordtak utbreidde i Frankrike.
Fransk ordtak
Tillagt m.a. Robespierre, Napoleon og Lenin.
Opphavleg mål: Fransk
Kontekst: Tyding: Ein kan ikkje få til noko nyttig utan å øydeleggja noko anna.
Dette kjende ordspråket er tillagt fleire kjende historiske personar, som Robespierre, Napoleon og Lenin, utan at det finst faste haldepunkt for dette.
Kjelder «omelette» i Oxford English Dictionary
phrases.org.uk/bulletin_boardUtsegnet er teke opp igjen og brukt, særleg i samband med krigføring. Eit sitat frå The Times den 10. januar 1898 seier til dømes:
- «Omelettes cannot be made without breaking eggs, and war cannot be waged without losses of this kind occurring.»
- «Høgg ein ved, fyk det splintar.»
- «We are walking upon eggs, and whether we tread East or tread West, the omelet will not be made without the breaking of some.»
egg eggeretter øydelegging offer framgang |
omelett |
«Ein kan ikkje laga omelett utan å knusa egg.» (tillagt m.a. Robespierre, Napoleon og Lenin.)
smak lyst |
«Kvar si lyst»
A snow year, a rich year.
Schneejahr, reich Jahr.
Année neigeuse, année fructueuse.
Ano nevoso, ano abundoso.
Engelsk ordtak, også fransk, spansk, portugisisk, italiensk
Opphavleg mål: Engelsk, fransk
snø overflod vêrteikn år følgjer |
«Eit år med snø, eit år med overflod.» Engelsk ordtak