«Tre fot is kjem ikkje etter éin dags kulde.» Kinesisk ordtak



«De sørgelige følger af Bentsens daarskab». Frå Fridtjof Nansen bildearkiv (nansen/3c300).



Opphavleg tekst:
«(bīng)(dòng)(sān)(chǐ)(fēi)()()(zhī)(hán)
(is+frys+tre+einingar(~fot),ikkje+ein+dags+kulde)»

Informasjon

Kinesisk ordtak


Kontekst: Ordtaket tyder at ein vanleg situasjon ikkje oppstår plutseleg, men som følge av fleire hendingar i førekant.

Stikkord
is
kulde
bakgrunn
følgjer
«Tre fot is kjem ikkje etter éin dags kulde.»
Tjukke istappar.



Teke frå psywarrior.com

Omsett: Engelsk: Plant melons and harvest melons, plant peas and harvest peas.


Informasjon

Kinesisk ordtak


Stikkord
såing
avlingar
melonar
erter
følgjer
«Så melonar og haust melonar, så erter og haust erter»
Ordtaket blei brukt på lappar amerikanske pilotar over Kina hadde på seg under andre verdskrigen.


«Så melonar og haust melonar, så erter og haust erter» Kinesisk ordtak


Teke frå Shoes
Opphavleg tekst:
«For want of a nail the shoe is lost, for want of a shoe the horse is lost, for want of a horse the rider is lost. Jacula Prudentum (1651) av George Herbert, #495»


Variant: Lengre diktform av ordtaket:

For want of a nail the shoe was lost.
For want of a shoe the horse was lost.
For want of a horse the rider was lost.
For want of a rider the message was lost.
For want of a message the battle was lost.
For want of a battle the kingdom was lost.
And all for the want of a horseshoe nail.
(frå Engelsk Wikipedia)

Tekst omsett til bokmål:

Fordi spikeren manglet, gikk skoen tapt,
fordi skoen manglet, gikk hesten tapt,
fordi hesten manglet, gikk rytteren tapt,
fordi rytteren manglet, gikk slaget tapt,
fordi slaget taptes, gikk riket tapt,
og alt fordi spikeren manglet. (frå Emblas kanel)


Informasjon

Engelsk ordtak


Opphavleg mål: Engelsk

Stikkord
spikrar
hestesko
hestar
ryttarar
tap
samanhengar
detaljar
følgjer
fottøy
«Når spikaren manglar går skoen tapt, når skoen manglar går hesten tapt, når hesten manglar går ryttaren tapt.»


«Når spikaren manglar går skoen tapt, når skoen manglar går hesten tapt, når hesten manglar går ryttaren tapt.» Engelsk ordtak


Teke frå Engelsk og Tysk Wikiquote
Opphavleg tekst:
«Alle Sünden in eine münden.»

Informasjon

Tysk ordtak

Sjå òg
Stikkord
synder
følgjer
flyt
«Alle synder flyt saman til éi.»


«Alle synder flyt saman til éi.» Tysk ordtak


Opphavleg tekst:
«I tell you, I have signed my death warrant.»

Informasjon
Opphav: Michael Collins
År: 1921
Kontekst: Michael Collins hadde skrive under på Den anglo-irske traktaten, som han også hadde vore med på å forhandla fram. Mange irske republikanarar meinte han hadde forråda dei. Tretten månader seinare blei han snikmyrda av politiske motstandarar.
Sjå òg
Stikkord
Den anglo-irske traktaten
dødsdommar
følgjer
irsk historie
irsk nasjonalisme
spådommar
«Eg har underskrive dødsdommen min.»


«Eg har underskrive dødsdommen min.»   Michael Collins



Teke frå "green" i The Oxford Dictionary of Proverbs. Ed. Jennifer Speake. Oxford University Press, 2009.
Opphavleg tekst:
«A green Yule makes a fat churchyard»

Informasjon

Engelsk ordtak


Opphavleg mål: Engelsk
Seinare bruk

1635 J. Swan Speculum Mundi V. They also say, that a hot Christmas makes a fat Church‐yard.

1670 J. Ray English Proverbs 42 A green winter makes a fat Church‐yard. This Proverb was sufficiently confuted Anno 1667, in which the winter was very mild; and yet no mortality..ensued the Summer or Autumn following.
Sjå òg
Stikkord
jul
grønt
vêrteikn
døden
kyrkjegardar
følgjer
«Ei grøn jul gjev ein feit kyrkjegard.»
Slaithwaite kyrkjegård.


«Ei grøn jul gjev ein feit kyrkjegard.» Engelsk ordtak


Teke frå Yorkshire Post, Rural Affairs s. 2 og Concise dictionary of European proverbs av Emanuel Strauss
Opphavleg tekst:
«A year of snow, a year of plenty.

A snow year, a rich year.
Schneejahr, reich Jahr.
Année neigeuse, année fructueuse.
Ano nevoso, ano abundoso.

Anno nevoso, anno fruttuoso.»

Informasjon

Engelsk ordtak, også fransk, spansk, portugisisk, italiensk


Opphavleg mål: Engelsk, fransk
Sjå òg
Stikkord
snø
overflod
vêrteikn
år
følgjer
«Eit år med snø, eit år med overflod.»
Eit år med snø.


«Eit år med snø, eit år med overflod.» Engelsk ordtak


Opphavleg tekst:
«出る釘は打たれる。(deru kugi wa utareru)»

Informasjon

Japansk ordtak
Kjelde:Roku Okada, Japanese Proverbs and Proverbial Phrases, Japan Travel Bureau, Tokyo 1955, s. 28
Opphavleg mål: Japansk
Kontekst:  

Stikkord
skilnader
ulikskapar
tilbakeslag
spikrar
hammarar
resultat
følgjer
«Spikaren som stikk opp, blir hamra ned.»


«Spikaren som stikk opp, blir hamra ned.» Japansk ordtak