Tap
Tillagt Titus av Romarriket
Kjelde:De Vita Caesarum (bok)
Opphavleg mål: Latin
Periode: Antikken
Kontekst: Frå Titus VIII. Keisaren skal ha sagt dette etter ein dag då han ikkje hadde gjeve nokon tenester til undersåttane sine.
Opphavleg setning: Atque etiam recordatus quondam super cenam, quod nihil cuiquam toto die praestitisset, memorabilem illam meritoque laudatam vocem edidit: "Amici, diem perdidi."
Engelsk omsetjing: One evening at dinner, realizing that he had done nobody any favour throughout the entire day, he spoke these memorable words: "My friends, I have wasted a day." (Engelsk Wikiquote)
dagar tap sløsing |
«Eg har tapt ein dag.» (Tillagt Titus av Romarriket) Suetonius
Kontekst: Det ein lett får, kan ein også lett mista.
vatn vinning tap åtvaringar |
«Vatn gjev, vatn tek.» Portugisisk ordtak
Kjelde:«Ein kveld av krigen» (dikt)
Tung tids tale (diktsamling)
År: 1945
gråt tap ende barn blod |
krig andre verdskrigen hagar |
framtid optimisme |
Eg vil ikkje gråte meir for alt det spilte blod.
Ein gong tok han slutt, også denne vonde dagen.
Eg vil sjå til borna mine, som har gått til ro,
siden vil eg grave litt i hagen.
Eg vil ikkje gråte meir for alt det spilte blod.
Ein gong tok han slutt, også denne vonde dagen.
Eg vil sjå til borna mine, som har gått til ro,
siden vil eg grave litt i hagen.
Kontekst: Den estiske sjakkspelaren Keres om kvifor han aldri vart verdsmeister.
sjakk Estland vinning uhell tap |
«Eg var uheldig, som landet mitt.» Paul Keres
Kjelde:«Nedveg» (dikt)
I Helheim (diktsamling)
År: 1901
sortering livet ende tap portar |
død sjølvrealisering straff |
Ut vert sigta og brende upp
her attum den myrke Port
alle som søkte i Live seg sjølve
og sumla seg sjølve burt.
Ut vert sigta og brende upp
her attum den myrke Port
alle som søkte i Live seg sjølve
og sumla seg sjølve burt.
Variant: Lengre diktform av ordtaket:
For want of a nail the shoe was lost.
For want of a shoe the horse was lost.
For want of a horse the rider was lost.
For want of a rider the message was lost.
For want of a message the battle was lost.
For want of a battle the kingdom was lost.
And all for the want of a horseshoe nail.
(frå Engelsk Wikipedia)
Tekst omsett til bokmål:
Fordi spikeren manglet, gikk skoen tapt,
fordi skoen manglet, gikk hesten tapt,
fordi hesten manglet, gikk rytteren tapt,
fordi rytteren manglet, gikk slaget tapt,
fordi slaget taptes, gikk riket tapt,
og alt fordi spikeren manglet. (frå Emblas kanel)
Opphavleg mål: Engelsk
spikrar hestesko hestar ryttarar tap |
samanhengar detaljar følgjer fottøy |
«Når spikaren manglar går skoen tapt, når skoen manglar går hesten tapt, når hesten manglar går ryttaren tapt.» Engelsk ordtak
Kjelde:Africa Today 8. desember 2017 (radioprogram)
Abu Bakarr Mansaray i Sierra Leone (innsendar)
Opphavleg mål: Engelsk
Afrikansk ordtak
verdiar skugge tre hogst tap |
«Ein kjenner ikkje verdien av skugge før treet er felt.»