Teke frå Sitert av John Lubbock, 1st Baron Avebury i The Use of Life, chapter IV: "Recreation"
Opphavleg tekst:
«Sunshine is delicious, rain is refreshing, wind braces us up, snow is exhilarating; there is really no such thing as bad weather, only different kinds of good weather.»
«Det finst eigentleg ikkje noko slikt som dårleg vêr, berre ulike typar godvêr.»
«Det finst eigentleg ikkje noko slikt som dårleg vêr, berre ulike typar godvêr.»
Teke frå Engelsk Wikiquote, som oppgav A Joy for Ever, lecture II, section 74
Sitert av John Lubbock, 1st Baron Avebury i The Use of Life, chapter IV: "Recreation"
Opphavleg tekst:
«You talk of the scythe of Time, and the tooth of Time: I tell you, Time is scytheless and toothless; it is we who gnaw like the worm — we who smite like the scythe. It is ourselves who abolish — ourselves who consume: we are the mildew, and the flame.»
«For certainly it is excellent discipline for an author to feel that he must say all he has to say in the fewest possible words, or his reader is sure to skip them; and in the plainest possible words, or his reader will certainly misunderstand them.»
«Det er verkeleg ein framifrå disiplin for ein forfattar å føla at han må seia alt han har å seia fåast moglege ord, om ikkje lesaren skal hoppa over dei; og i enklast moglege ord, om ikkje lesaren ganske visst skal misforstå dei.»
«Det er verkeleg ein framifrå disiplin for ein forfattar å føla at han må seia alt han har å seia fåast moglege ord, om ikkje lesaren skal hoppa over dei; og i enklast moglege ord, om ikkje lesaren ganske visst skal misforstå dei.»
Teke frå Engelsk Wikiquote, som oppgav The Crown of Wild Olive, lecture I: Work, sections 23-24 (1866)
Opphavleg tekst:
«Ask a great money-maker what he wants to do with his money, — he never knows. He doesn't make it to do anything with it. He gets it only that he may get it. "What will you make of what you have got?" you ask. "Well, I'll get more," he says. Just as at cricket, you get more runs. There's no use in the runs, but to get more of them than other people is the game. So all that great foul city of London there, — rattling, growling, smoking, stinking, — a ghastly heap of fermenting brickwork, pouring out poison at every pore, — you fancy it is a city of work? Not a street of it! It is a great city of play; very nasty play and very hard play, but still play.»
«Heile den store, fæle byen London der — skramlande, knurrande, røykande, stinkande — ein gyseleg haug gjærande murstein, som slepp ut gift frå kvar pore — trur du det er ein arbeidande by? Ikkje i ei einaste gate! Det er ein stor leikande by, svært fæl leik og svært hard leik, men framleis leik.»
«Heile den store, fæle byen London der — skramlande, knurrande, røykande, stinkande — ein gyseleg haug gjærande murstein, som slepp ut gift frå kvar pore — trur du det er ein arbeidande by? Ikkje i ei einaste gate! Det er ein stor leikande by, svært fæl leik og svært hard leik, men framleis leik.»