Wikiquote:Vekas sitat/2008


Sett inn namnet på sitatmalen ved det vekenummeret det skal vera utvald.

{{Wikiquote:Vekas sitat/2008|<tal>}}

Vekesitat

endre

1:

Teke frå archives.amritapuri.org: 'Patience leads to Love' 6 - 7 October 2000, Helsinki
Opphavleg tekst:
«Changing the world is like trying to straighten a dog's tail. However much you may try, you won't succeed. But although the tail won't straighten, if you keep trying every day, at least you will put on some muscle. Similarly, even though it is difficult to make a change, our effort to do so in itself brings positive results. It will help us change. Without waiting for others to change, if we change ourselves first, that will make a difference. Instead of worrying about results, focus on doing our best in what we are engaged in.»

Informasjon
Opphav: Mata Amritanandamayi

Kjelde:møte med Riitta Uosukainen (samtale)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 2000
Kontekst: Frå Amma sin samtale med Riitta Uosukainen, talsperson for det finske parlamentet.

Stikkord
endring
halar
styrke
hundar
det umoglege
betring
«Å endra verda er som å prøva å retta ut halen på ein hund. Uansett kor mykje ein prøver, vil ein ikkje klara det. Men sjølv om halen ikkje blir rett, vil ein i det minste ha blitt sterkare.»
 
Hund med krøllete hale.


 

«Å endra verda er som å prøva å retta ut halen på ein hund. Uansett kor mykje ein prøver, vil ein ikkje klara det. Men sjølv om halen ikkje blir rett, vil ein i det minste ha blitt sterkare.»   Mata Amritanandamayi


2:


Informasjon
Opphav: Ivar Aasen

Kjelde:«Gamle Grendi» (dikt)
Symra (diktsamling)
Opphavleg mål: Landsmål
År: 1863

Stikkord
heimlengt
framandgjering
grender
minne
heimstader

Ofta minnest eg mi gamle Grend,
naar eg framand uti Verdi stend,
heimlaus, frendelaus og litet kjend,
og likar paa Leiken illa.

 
Bygda Luster ved Sognefjorden.


 

Ofta minnest eg mi gamle Grend,
naar eg framand uti Verdi stend,
heimlaus, frendelaus og litet kjend,
og likar paa Leiken illa.

  Ivar Aasen


3:

Teke frå birdlives.co.uk.
Opphavleg tekst:
«...seemed easy, looked glamorous, and there was nothing else around.»

Informasjon
Opphav: Charlie Parker
Opphavleg mål: Engelsk
Kontekst: Charlie Parker om kvifor han blei musikar.
Stikkord
musikk
yrkesval
keisemd
lette ting
attraktive ting
«Musikk såg lett og glamorøst ut, og det var ikkje anna å ta seg til.»


 

«Musikk såg lett og glamorøst ut, og det var ikkje anna å ta seg til.»   Charlie Parker


4:

Teke frå Engelsk Wikipedia: «Iron Curtain»
Opphavleg tekst:
«From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic an "iron curtain" has descended across the Continent. Behind that line lie all the capitals of the ancient states of Central and Eastern Europe. Warsaw, Berlin, Prague, Vienna, Budapest, Belgrade, Bucharest and Sofia; all these famous cities and the populations around them lie in what I must call the Soviet sphere, and all are subject, in one form or another, not only to Soviet influence but to a very high and in some cases increasing measure of control from Moscow.»

Informasjon
Opphav: Winston Churchill

Kjelde:Sinews of Peace (tale)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1946
Periode: Den kalde krigen
Kontekst: Talen «Sinews of Peace» blei halden 5. mars 1946 ved Westminster College i Fulton i Missouri.

Stikkord
Den kalde krigen
Europa
jern
skilje
Jernteppet
«Eit jernteppe har senka seg over Kontinentet.»
 
Grensesperring mellom Vest- og Aust-Tyskland.


 

«Eit jernteppe har senka seg over Kontinentet.»   Winston Churchill


5:

Teke frå Engelsk Wikiquote en:Malcolm X
Opphavleg tekst:
«We declare our right on this earth to be a human being, to be respected as a human being, to be given the rights of a human being in this society, on this earth, in this day, which we intend to bring into existence by any means necessary.»

Informasjon
Opphav: Malcolm X

Kjelde:intervju, truleg gjort i januar 1965.
By Any Means Necessary (bok)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1965

Stikkord
menneskerettar
menneske
rettar
afroamerikanarar
mål
middel
jorda
erklæringar
«Me erklærer retten vår på jorda som menneske, å bli respekterte som menneske, å få rettane til menneske i dette samfunnet, på denne jorda, denne dagen, som me vil bruka alle nødvendige middel for å få fram.»


 

«Me erklærer retten vår på jorda som menneske, å bli respekterte som menneske, å få rettane til menneske i dette samfunnet, på denne jorda, denne dagen, som me vil bruka alle nødvendige middel for å få fram.»   Malcolm X


6:

Opphavleg tekst:

«my voice proclaims
How exquisitely the individual Mind
(And the progressive powers perhaps no less
Of the whole species) to the external World
Is fitted:--and how exquisitely, too,
Theme this but little heard of among Men,
The external World is fitted to the Mind.»


Omsett: røysta mi fortel

kor utsøkt kvar ein hug
(og alle menneskje si utviklingskraft
kanskje ikkje mindre) er verka til
for heile den ytre verda; kor utsøkt, òg,
eit omkvede ein sjeldan høyrer iblant folk,
den ytre verda er verka til for hugen.

(Omsetjing: Ranveig Thattai) </noinclude>


Informasjon
Opphav: William Wordsworth

Kjelde:«The Recluse» (dikt)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1814
Kontekst: Dette er eit utdrag frå det poetiske prospektet til The Recluse der Wordsworth sette opp strukturen og føremålet med diktet. Prospektet inneheld nokre av Wordworth sine mest namngjetne liner om sambandet mellom menneskesinnet og naturen.

Stikkord
verda
natur
sinnet
tilpassing
perfeksjon

Kor utsøkt [...] den ytre verda er verka til for hugen.

 
Nordlys i Alaska. (Foto: Joshua Strang)


 

Kor utsøkt [...] den ytre verda er verka til for hugen.

  William Wordsworth


7:


Informasjon
Opphav: Lillebjørn Nilsen

Kjelde:«Fort gjort å glemme» (song)
Opphavleg mål: Bokmål

Stikkord
ringar
gifteringar
gløymsle
namn
dato
minne
humor
«Har du lett for å glemme sånne enkle ting, så får du sjekke navn og dato; det står i din giftering.»
 
Giftering over ord om kjærleik.


 

«Har du lett for å glemme sånne enkle ting, så får du sjekke navn og dato; det står i din giftering.»   Lillebjørn Nilsen


8:

Opphavleg tekst:
«Freedom to learn is the first necessity of guaranteeing that man himself shall be self-reliant enough to be free. Such things did not need as much emphasis a generation ago, but when the clock of civilization can be turned back by burning libraries, by exiling scientists, artists, musicians, writers and teachers; by disbursing universities, and by censoring news and literature and art; an added burden, an added burden is placed on those countries where the courts of free thought and free learning still burn bright. If the fires of freedom and civil liberties burn low in other lands they must be made brighter in our own. If in other lands the press and books and literature of all kinds are censored, we must redouble our efforts here to keep them free. If in other lands the eternal truths of the past are threatened by intolerance we must provide a safe place for their perpetuation.»

Informasjon
Opphav: Franklin D. Roosevelt

Kjelde:tale til the National Education Association (tale)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1938
Kontekst: Tale til the National Education Association, 30. juni 1938

Stikkord
fridom
lærdom
sjølvberging
utdanning
«Fridom til å læra er den viktigaste garantien for at eit menneske skal bli sjølvbergande nok til å bli fritt.»
 
Illustrasjon til The Rubaiyat of Omar Khayyam av Adelaide Hanscom og Blanche Cumming.


 

«Fridom til å læra er den viktigaste garantien for at eit menneske skal bli sjølvbergande nok til å bli fritt.»   Franklin D. Roosevelt


9:

Teke frå Edmund Blackadder, «Dish and Dishonesty» i serie 3, Blackadder the Third
Opphavleg tekst:
«Marvellous thing, democracy! Look at Manchester. Population 60,000, electoral roll 3.»

Informasjon
Opphav: Rowan Atkinson som Edmund Blackadder

Kjelde:Blackadder (fjernsynsserie)
År: 1987

Stikkord
demokrati
politikk
Manchester
manntal
folketal
humor
Blackadder
«Demokrati er ein framifrå ting! Ta Manchester. Folketal 60 000, manntal 3.»


 

«Demokrati er ein framifrå ting! Ta Manchester. Folketal 60 000, manntal 3.»   Rowan Atkinson som Edmund Blackadder  frå Blackadder, 1987


10:

Teke frå Engelsk Wikipedia: «Iron Curtain»
Opphavleg tekst:
«From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic an "iron curtain" has descended across the Continent. Behind that line lie all the capitals of the ancient states of Central and Eastern Europe. Warsaw, Berlin, Prague, Vienna, Budapest, Belgrade, Bucharest and Sofia; all these famous cities and the populations around them lie in what I must call the Soviet sphere, and all are subject, in one form or another, not only to Soviet influence but to a very high and in some cases increasing measure of control from Moscow.»

Informasjon
Opphav: Winston Churchill

Kjelde:Sinews of Peace (tale)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1946
Periode: Den kalde krigen
Kontekst: Talen «Sinews of Peace» blei halden 5. mars 1946 ved Westminster College i Fulton i Missouri.

Stikkord
Den kalde krigen
Europa
jern
skilje
Jernteppet
«Eit jernteppe har senka seg over Kontinentet.»
 
Grensesperring mellom Vest- og Aust-Tyskland.


 

«Eit jernteppe har senka seg over Kontinentet.»   Winston Churchill


11:

Opphavleg tekst:

«Me vett at det står der, men me liga det ikkje.»

Informasjon

Norsk ordtak
Tillagt predikant eller pietistisk kristen frå Jæren eller Sørlandet
Opphavleg mål: Jærsk
Kontekst: Utsegnet skal stamma frå ein pietistisk avhaldsmann som blei stilt overfor bibelsoga om at Jesus laga vin av vatn ved bryllaupet i Kana.

Historia rundt sitatet er brukt fleire stader, ofte når ein snakkar om alkohol eller reglar.
Seinare bruk
«Jeg har lyst til å gjøre de ord som lederen i menighetsrådet i en sørlandsby en gang sa, til mine. Da sognepresten unnskyldte seg med at også Jesus drakk vin, svarte menighetsrådet: «Me veid det, men me liga det ikkje». Jeg synes det er litt sånn med denne saken også. Statsråden har på en utmerket måte redegjort for formalitetenes vei, som vi må gjennom. Ja, vi vet det, men vi liker ikke at det skal være så vanskelig, og at det skal være en slik lang vei for å ordne opp i noe som i utgangspunktet er en åpenbar inkurie.»
  • I ein tale på eit Rusfri-arrangement og seinare i eit hefte frå organisasjonen. Gunnar Heiene, [1] «Bibelsteder som argument i alkoholdebatten» (6. april 2005)
«Vi trenger å rette søkelyset mot fromhetstradisjoner som stivner og som ikke åpner for den gleden over livet og skaperverket som Bibelen er preget av. Kanskje kan vi få en fornyet og mer konstruktiv samtale om kirkens forhold til alkohol og andre rusmidler. Tidligere tiders alkoholdebatt, både i og utenfor kirken, har vært preget av en skyttergravskrig mellom totalavholdsfolk og måteholdsfolk. I den pietistiske tradisjon har det vært en tendens til å se på all bruk av alkohol som syndig, og teksten om bryllupet i Kana har voldt anfektelse, som følgende hjertesukk fra Jæren gir uttrykk for: «Me ved det, men me liga det ikkje».
«Denne søndagen har vi evangelieteksten fra Johannes; Jesus gjør sitt første under og begynner på den måten sitt virke. Men det han gjorde – forvandlet ca 500 liter vann til vin – har fått bl.a. jærbuer til å si noe motvillig: “Me vett det, men me liga det ikkje.”»
«Har dere hørt hva predikanten fra Jæren i det sørvestlige Norge sa da han ble spurt om dette at Jesus gjorde vann til vin: "Ja, me vett at det står der, men me liga det ikkje!" Fordi vi mennesker er født med en grunnskade, blir alle Guds gode gaver misbrukt. På grunn av vår grådighet og egoisme, blir mye lidelse påfort andre. Derfor vil jeg preke edruelig også om vinunderet.»

 

Stikkord
vin
alkohol
pietisme
bokstavtru
Bibelen
fråhald
«Me veit at det står der, men me liker det ikkje.»
 
Takmåleri av Jesus og bryllaupet i Kana, de vatn blei gjort til vin.


 

«Me veit at det står der, men me liker det ikkje.» Norsk ordtak (tillagt predikant eller pietistisk kristen frå Jæren eller Sørlandet)

12:

Opphavleg tekst:
«Blandt Landsfolket er ikke liden Tilbøielighed til at betragte disse Udtaleformer som noget, der kan være godt nok til dagligt Brug, men som det ikke passer sig at bruge hverken i Skrift eller ligeoverfor Folk, der ikke selv tale Bygdemaal.»

Informasjon
Opphav: Oluf Rygh

Kjelde:Norske Gaardnavne (bok)
Opphavleg mål: Riksmål

År: 1897
Kontekst: Rygh i forordet til Norske Gaardnavne.
Sjå òg
Stikkord
norsk
uttale
normert språk
folkespråk
skriftspråk
diglossi
by og land
«Blandt landsfolk er det ikkje uvanleg å sjå på desse uttaleformene som noko som kan vera godt nok til kvardags, men som det ikkje passar seg å bruka verken i skrift eller overfor folk som ikkje sjølv talar bygdemål.»
 
Bonde framfor teksten «Das schadet nit» ('Det gjer ikkje noko' på ustandard tysk), av Sebald Beham (1500-1550).


 

«Blandt landsfolk er det ikkje uvanleg å sjå på desse uttaleformene som noko som kan vera godt nok til kvardags, men som det ikkje passar seg å bruka verken i skrift eller overfor folk som ikkje sjølv talar bygdemål.»   Oluf Rygh


13:

Opphavleg tekst:
«(bīng)(dòng)(sān)(chǐ)(fēi)()()(zhī)(hán)
(is+frys+tre+einingar(~fot),ikkje+ein+dags+kulde)»

Informasjon

Kinesisk ordtak


Kontekst: Ordtaket tyder at ein vanleg situasjon ikkje oppstår plutseleg, men som følge av fleire hendingar i førekant.

Stikkord
is
kulde
bakgrunn
følgjer
«Tre fot is kjem ikkje etter éin dags kulde.»
 
Tjukke istappar.


 

«Tre fot is kjem ikkje etter éin dags kulde.» Kinesisk ordtak

14:


Informasjon

Kjelde:Bibelen (heilag bok)
Jesajas bok
Studentmållagsbibelen
Opphavleg mål: Landsmål
År: 1921
Kontekst: Jesajas bok 28:2 i Studentmållagsbibelen, ei omsetjing frå 1921.

Stikkord
bygg
korn
såing
spelt
åkrar
landbruk
«Når han hev jamna åkeren, spreier han ikkje då dylla og karve og sår kveite i rader og bygg på den avmerkte staden og spelt i kanten?»
 
Såmann måla av Jean-François Millet.


 

«Når han hev jamna åkeren, spreier han ikkje då dylla og karve og sår kveite i rader og bygg på den avmerkte staden og spelt i kanten?»


15:

Teke frå Edmund Blackadder, «Head» i serie 2, Blackadder II
Opphavleg tekst:
«Yes, you are to be... you are to be congratulated, my friend. We live in an age where illness and deformity are commonplace, and yet, Ploppy, you are, without a doubt, the most repulsive individual I've ever met. I would shake your hand, but I fear it would come off.»

Omsett: Me lever i ei tid der sjukdom og skavankar er vanlege, og likevel, Ploppy, er du, utan tvil, det mest fråstøytande individet eg nokon sinne har møtt. Eg ville ha tatt deg i handa om eg ikkje frykta at ho kom til å falla av.


Informasjon
Opphav: Rowan Atkinson som Edmund Blackadder

Kjelde:Blackadder (fjernsynsserie)
År: 1986

Stikkord
mellomalderen
sjukdom
lyter
hender
handhelsing
Blackadder
humor
ekkelt
«Eg ville ha tatt deg i handa om eg ikkje frykta at ho kom til å falla av.»
 
Krøplingar måla av Pieter Bruegel den eldre i 1568.


 

«Eg ville ha tatt deg i handa om eg ikkje frykta at ho kom til å falla av.»   Rowan Atkinson som Edmund Blackadder  frå Blackadder, 1986


16:

Teke frå «omelette» i Oxford English Dictionary
Opphavleg tekst:
«On ne saurait (on ne peut) pas faire une omelette (des omelettes) sans casser des œufs.»

Informasjon

Fransk ordtak
Tillagt m.a. Robespierre, Napoleon og Lenin.
Opphavleg mål: Fransk
Kontekst: Tyding: Ein kan ikkje få til noko nyttig utan å øydeleggja noko anna.

Dette kjende ordspråket er tillagt fleire kjende historiske personar, som Robespierre, Napoleon og Lenin, utan at det finst faste haldepunkt for dette.

Kjelder «omelette» i Oxford English Dictionary

phrases.org.uk/bulletin_board
Seinare bruk

Utsegnet er teke opp igjen og brukt, særleg i samband med krigføring. Eit sitat frå The Times den 10. januar 1898 seier til dømes:

«Omelettes cannot be made without breaking eggs, and war cannot be waged without losses of this kind occurring.»
På norsk er det mellom anna teke opp att av Odd Børretzen i «Generalene» (Vintersang, 1997).
Sjå òg
Stikkord
egg
eggeretter
øydelegging
offer
framgang
omelett
«Ein kan ikkje laga omelett utan å knusa egg.»
 
Fransk omelett (Foto: David Monniaux)


 

«Ein kan ikkje laga omelett utan å knusa egg.» Fransk ordtak (tillagt m.a. Robespierre, Napoleon og Lenin.)

17:

Teke frå Halldis Moren Vesaas på Nynorsk Wikipedia

Informasjon
Opphav: Halldis Moren Vesaas

Kjelde:Ord over grind (diktsamling)

År: 1965
Kontekst: I forordet til Ord over grind, utvalde dikt (1965).
Sjå òg
Stikkord
skriving
inspirasjon
livnad
livet
dikt
«Dei dikta som gjennom åra 'steg ned' til meg har da òg vore eit slags biprodukt av det å leve.»


 

«Dei dikta som gjennom åra 'steg ned' til meg har da òg vore eit slags biprodukt av det å leve.»   Halldis Moren Vesaas


18:

Teke frå Britannica Online (2008) og The Columbia World of Quotations (1996), sistnemnde oppgjev New York Times (April 6, 1977).
Opphavleg tekst:
«It's just a job. Grass grows, birds fly, waves pound the sand. I beat people up.»

Informasjon
Opphav: Muhammad Ali

Kjelde:New York Times (avis)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1977

Stikkord
arbeid
boksing
vald
bank
gras
fuglar
bølgjer
«Det er berre ein jobb. Gras veks, fuglar flyr, bølgjer slår mot sanden. Eg bankar opp folk.»


 

«Det er berre ein jobb. Gras veks, fuglar flyr, bølgjer slår mot sanden. Eg bankar opp folk.»   Muhammad Ali


19:

Opphavleg tekst:

«If you want a golden rule that will fit everybody, this is it: Have nothing in your houses that you do not know to be useful, or believe to be beautiful.»

Informasjon
Opphav: William Morris

Kjelde:«The Beauty of Life» (førelesing)
Hopes and Fears for Art (bok)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1880
Kontekst: Frå ei førelesing for Birmingham Society of Arts and School of Design den 19. februar 1880, seinare utgjeven i Hopes and Fears for Art: Five Lectures Delivered in Birmingham, London, and Nottingham, 1878 - 1881 (1882)

Stikkord
levereglar
innreiing
nytte
venleik
«Viss de vil ha ein gylden regel som passar alle, er det denne: Ha ingenting i husa dykkar som de ikkje veit er nyttig, eller synest er vakkert.»
 
Dronning Guinevere måla av Wiliam Morris i 1858.


 

«Viss de vil ha ein gylden regel som passar alle, er det denne: Ha ingenting i husa dykkar som de ikkje veit er nyttig, eller synest er vakkert.»   William Morris


20:

Opphavleg tekst:
«A storm swept the world in 1968. It started in Vietnam, then blew across Asia, crossing the sea and the mountains to Europe and beyond.»

Informasjon
Opphav: Tariq Ali

Kjelde:«Where has all the rage gone?» (kronikk)
Guardian (avis)
År: 2008

Stikkord
1968
revolusjon
opprør
stormar
Vietnam
samfunn
«Det gjekk ein storm over verda i 1968. Han tok til i Vietnam, bles så over Asia, kryssa havet og elvane til Europa og vidare.»
 
Demonstrantar i Mexico by i 1968.


 

«Det gjekk ein storm over verda i 1968. Han tok til i Vietnam, bles så over Asia, kryssa havet og elvane til Europa og vidare.»   Tariq Ali


21:

Teke frå Wikikilden
Opphavleg tekst:
«Fra mit 14de år var jeg henvist til at sørge for mig selv; jeg har i lange og mange tider måttet kæmpe hårdt for at bryde mig min bane og nå did hen, hvor jeg nu står.»

Informasjon
Opphav: Henrik Ibsen

Kjelde:Brev frå Henrik Ibsen til Christian Paus
Opphavleg mål: Dansk
År: 1877
Kontekst: Brev frå Henrik Ibsen til onkelen, der han beklager at han er blitt som ein framand for familien.

Stikkord
kamp
sjølvhjelp
naud
ungdom
Henrik Ibsen
«Frå mitt fjortande år var eg nøydd til å sørga for meg sjølv; eg har i lange og mange tider måtta kjempa hardt for å bryta meg min veg og nå dit eg står no.»
 
Namnetrekket til Ibsen.


 

«Frå mitt fjortande år var eg nøydd til å sørga for meg sjølv; eg har i lange og mange tider måtta kjempa hardt for å bryta meg min veg og nå dit eg står no.»   (brev frå Henrik Ibsen til Christian Paus)


22:

Opphavleg tekst:

«Her og der uppetter Bakkar og Rés kryp laage Hus ihop i Smaakrullar som søkjande Livd. I den tette Lufti hildrar dei seg halvt burt, sveiper seg i Torvrøyk og Havdis som i ein Draum; stengde og stille ligg dei burtetter Viddine som Tusseheimar. Rundt Husi skimtar det fram bleike grøne Flekkir av Aaker og Eng som Øyar i Lyngviddi; kvar Bìte og kvar Lepp er avstengd og innlødd med Steingjerde som lange Røysir. I desse Heimane bur Folke.»

Informasjon
Opphav: Arne Garborg

Kjelde:Fred (roman)
Opphavleg mål: Landsmål

År: 1892
Sjå òg
Stikkord
Jæren
bustader
grender
steingardar
hus
norsk landskap
åkrar
«Her og der oppetter bakkar og res kryp låge hus ihop i småkrullar som søkjande livd. I den tette lufta hildrar dei seg halvt bort, sveiper seg i torvrøyk og havdis som i ein draum; stengde og stille ligg dei burtetter viddene som tusseheimar. Rundt husa skimtar det fram bleike grøne flekkar av åker og eng som øyar i lyngvidda; kvar bite og kvar lapp er avstengd og innlødd med steingjerde som lange røyser. I desse heimane bur folket.»
 
Frå Obrestad på Jæren. (Foto: Ruth Hetland)


 

«Her og der oppetter bakkar og res kryp låge hus ihop i småkrullar som søkjande livd. I den tette lufta hildrar dei seg halvt bort, sveiper seg i torvrøyk og havdis som i ein draum; stengde og stille ligg dei burtetter viddene som tusseheimar. Rundt husa skimtar det fram bleike grøne flekkar av åker og eng som øyar i lyngvidda; kvar bite og kvar lapp er avstengd og innlødd med steingjerde som lange røyser. I desse heimane bur folket.»   Arne Garborg


23:

Opphavleg tekst:

«Soldiers are dreamers; when the guns begin
They think of firelit homes, clean beds, and wives.»


Informasjon
Opphav: Siegfried Sassoon

Kjelde:«Dreamers» (dikt)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1918
Periode: Første verdskrigen

Stikkord
soldatar
drøymarar
draumar
koner
hygge
skyting
vald
heimar
senger

Soldatar er drøymarar; når skytinga byrjar
tenker dei på varme hus, reine senger, og koner.

 
Soldatar i ei skyttargrav under den første verdskrigen.


 

Soldatar er drøymarar; når skytinga byrjar
tenker dei på varme hus, reine senger, og koner.

  Siegfried Sassoon


24:

Opphavleg tekst:
«Redan i uråldriga tider, då det fanns jättar i Nordens bygder, d.v.s långt innan de latinska bokstäverna blifvit uppfunna, och förr än Carmenta anländt från Grekland och med Evander slagit sig ned vid Tiberns mynning på den romerska jorden, där de efter urinvånarnas fördrifvande lärde det råa och alldeles obildade folket hyfsning och äfven meddelade det undervisning i bokstäfvernas bruk – redan i urminnes tid, säger jag, voro de nordiska folken i besittning af en egen skrift. Till bevis härpå tjäna de klippblock af utomordentlig storlek som blifvit uppställda vid de gamles grafplatser och hålor. Och om någon skulle betvifla, att detta uträttats av jättarna och under den uräldsta tiden, så må han begifva sig dit upp…»

Informasjon
Opphav: Olaus Magnus

Kjelde:Historia de Gentibus Septentrionalibus (bok)
Historia om de nordiska folken (bok)
Opphavleg mål: Latin
År: 1555
Kontekst: Sitat frå Historia de Gentibus Septentrionalibus, omsett til svensk som Historia om de nordiska folken, Bok 1, kap 36 ”Om Götarnas alfabet”

Historia de Gentibus Septentrionalibus blei skriven av den svenske biskopen Olaus Magnus (1490-1557) og fyrst utgjeve i Roma i 1555.

Stikkord
urtid
Norden
kjemper
skrift
runer
historie
forhistorie
«Allereie i urtidene, då det var kjemper til i bygdene i Norden...»
 
Bautasteinar med runer. Illustrasjon til Historia de Gentibus Septentrionalibus.


 

«Allereie i urtidene, då det var kjemper til i bygdene i Norden...»   Olaus Magnus


25:

Teke frå Engelsk Wikiquote som oppgjev James Boswell: The Life of Samuel Johnson, LL.D. (1791) som kjelde.
Opphavleg tekst:
«When a man is tired of London, he is tired of life; for there is in London all that life can afford.»

Informasjon
Opphav: Samuel Johnson

År: 1777

Stikkord
London
livet
trøytte
byar
storbyar
«Når ein mann er trøytt av London er han trøytt av livet; for i London finst alt som livet kan tilby.»
 
Temple i London på 1700-talet.


 

«Når ein mann er trøytt av London er han trøytt av livet; for i London finst alt som livet kan tilby.»   Samuel Johnson


26:

Teke frå Aftenposten.no: «Ibsens umoral til de 1000 hjem»
Opphavleg tekst:
«Og har jeg enn seilet min skute på grunn,
O, så var det dog deilig å fare!»

Informasjon
Opphav: Henrik Ibsen

Kjelde:Kjærlighetens Komedie (skodespel)
Opphavleg mål: Dansk
År: 1862

Stikkord
reise
fiasko
grunnstøytingar
nyting
segling

«Og om eg har sigla mi skute på grunn

Å, så var det enn herleg å fara»
 
Teaterplakat for Kjærlighetens Komedie frå 1900


 

«Og om eg har sigla mi skute på grunn

Å, så var det enn herleg å fara»   Henrik Ibsen


27:

Teke frå [khhh[w:Halldis Moren Vesaas

Informasjon
Opphav: Halldis Moren Vesaas

Kjelde:«Brurebøn» (dikt)
År: 1930

Stikkord
ungdom
brurer
ekteskap
ansvar
uskuld
kransar
slør
ønskje

Lat meg få bera kransen
enno ei lita stund,
og riv kje enno sløret
mitt kvite slør, i sund!

 
Die Braut ('Brura'), 1892–1893. Måleri av Jan Thorn-Prikker.


 

Lat meg få bera kransen
enno ei lita stund,
og riv kje enno sløret
mitt kvite slør, i sund!

  Halldis Moren Vesaas


28:

Opphavleg tekst:
«Crime is terribly revealing. Try and vary your methods as you will; your tastes, your habits, your attitude of mind, and your soul is revealed by your actions.»

Informasjon
Opphav: Agatha Christie

Kjelde:The ABC Murders (roman)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1936
Periode: Mellomkrigstida
Kontekst: Kapittel 17

Stikkord
avsløring
kriminalitet
identitet
handlingar
sjel
vanar
sinn
smak
«Kriminalitet er særs avslørande. Prøv å variera metodane dine som du vil, smaken din, vanane dine, sinnsstemminga di og sjela di blir avslørt gjennom handlingane dine.»
 
Illustrasjon som viser rekonstruksjonen av dødsfallet til politikaren og historikaren Gabriel Syveton i 1904.


 

«Kriminalitet er særs avslørande. Prøv å variera metodane dine som du vil, smaken din, vanane dine, sinnsstemminga di og sjela di blir avslørt gjennom handlingane dine.»   Agatha Christie


29:


Informasjon

Norsk ordtak


Opphavleg mål: Norsk
Kontekst: Omgrepet viser til at vaksne lett gløymer at dei har vore barn eller unge og kritiserer ein oppførsel dei ville forstått tidlegare.
Seinare bruk

«Og så er det faktisk viktig å huske at kua engang også var kalv.» Marit Bjørgen som reaksjon på at Petter Northug jr tenkte på å forlata landslaget for ei privat ordning. (tv2.no, 14.05.2013)

Stikkord
kyr
kalvar
ungdom
barndom
gløymsle
«Kua gløymer at ho har vore kalv»
 
Highland-ku og kalv på Utsira (Foto: Eirik Newth)


 

«Kua gløymer at ho har vore kalv» Norsk ordtak

30:

Teke frå Edmund Blackadder, «Nob and Nobility» i serie 3, Blackadder the Third. tv.com
Opphavleg tekst:
«Blackadder: Do you speak English?

Fru-Fru: A little.

Blackadder: Yes, when you say 'a little', what exactly do you mean? I mean, can we talk, or are we going to spend the rest of the afternoon asking each other the way to the beach in very loud voices?»

Informasjon
Opphav: Rowan Atkinson som Edmund Blackadder

Kjelde:Blackadder (fjernsynsserie)
År: 1987

Stikkord
samtale
språk
kommunikasjon
forståing
engelsk
humor

Blackadder
turisme
strender

«Når du seier du kan 'litt engelsk', nøyaktig kva meiner du? Kan me snakka saman, eller skal me tilbringa resten av ettermiddagen med å spørja kvarandre høgrøsta om vegen til stranda?»
 
Engländer in der Campagna. Måleri av Carl Spitzweg frå rundt 1845.


 

«Når du seier du kan 'litt engelsk', nøyaktig kva meiner du? Kan me snakka saman, eller skal me tilbringa resten av ettermiddagen med å spørja kvarandre høgrøsta om vegen til stranda?»   Rowan Atkinson som Edmund Blackadder  frå Blackadder, 1987


31:

Opphavleg tekst:
«I am making this statement as an act of wilful defiance of military authority, because I believe that the War is being deliberately prolonged by those who have the power to end it.
I am a soldier, convinced that I am acting on behalf of soldiers. I believe that this War, on which I entered as a war of defence and liberation, has now become a war of aggression and conquest.»

Informasjon
Opphav: Siegfried Sassoon

Kjelde:A Soldier's Declaration (tale)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1917
Periode: Første verdskrigen
Kontekst: «A Soldier's Declaration» var ein tale halden i Det britiske underhuset den 30. juli 1917.

Stikkord
krig
makt
første verdskrigen
pasifisme
«Eg er overtydd om at krigen blir medvite forlenga av dei som har makt til å stoppa han.»
 
Franske og britiske generalar møtest i 1915.


 

«Eg er overtydd om at krigen blir medvite forlenga av dei som har makt til å stoppa han.»   Siegfried Sassoon


32:

Teke frå Er Twitter det nye Facebook? i Dagbladet, 02.04.2008
Opphavleg tekst:
«Dette er de nye folkevandringene: Nettbefolkningen migrerer fra det ene nettsamfunnet til det neste, som en gigantisk lemenflokk.»

Informasjon
Opphav: Jan Omdahl

Kjelde:Dagbladet (avis)
Opphavleg mål: Bokmål
År: 2008

Stikkord
folkevandringar
vandring
mote
Internett
nettsamfunn
lemen
Twitter
Facebook
«Dette er dei nye folkevandringane: Nettbefolkninga migrerer frå det eine nettsamfunnet til det neste, som ein gigantisk lemenflokk.»
 
Lemen


 

«Dette er dei nye folkevandringane: Nettbefolkninga migrerer frå det eine nettsamfunnet til det neste, som ein gigantisk lemenflokk.»   Jan Omdahl


33:

 

«Viss du ikkje er rede til å døy for det, ta ordet 'fridom' ut av ordforrådet ditt.»   Malcolm X

34:

Teke frå Stavanger Aftenblad: «Ku(h)lere enn Sabeltanns båt»

Informasjon
Opphav: Svein Tang Wa

Kjelde:«Sjikkelige sjømann» (vise)
På bommen (musikkalbum)
Opphavleg mål: Stavangersk
År: 1982
Kontekst: Gjeve ut av Stavangerensemblet i På bommen

Stikkord
segling
kunnskap
vind
sjøfart
sjøfolk
bøn
medgang
«Ein sjikkelige sjømann ber ikkje om medvind, han lære seg å seila.»
 
Seglbåt i Abenraa Fjord i Danmark. (Foto: Uwe Kils)


 

«Ein sjikkelige sjømann ber ikkje om medvind, han lære seg å seila.»   Svein Tang Wa


35:

Opphavleg tekst:
«When compared with the suppression of anarchy every other question sinks into insignificance. The anarchist is the enemy of humanity, the enemy of all mankind, and his is a deeper degree of criminality than any other. No immigrant is allowed to come to our shores if he is an anarchist; and no paper published here or abroad should be permitted circulation in this country if it propagates anarchist opinions.»

Omsett: Når ein set det opp mot undertrykkinga av anarki blir eitkvart anna spørsmål uviktig. Anarkisten er ein fiende av menneskja, ein fiende av alle, og hans form for kriminalitet er verre enn noko anna. Ingen innvandrar skal få koma til våre kystar om han er ein anarkist; og ikkje noko skrift, gjeve ut her eller utanlands, burde vera tillete å setta i omløp om det spreier anarkistiske haldningar.


Informasjon
Opphav: Theodore Roosevelt

År: 1908

Stikkord
ytringsfridom
anarkisme
ro og orden
undertrykking
innvandrarar
kriminalitet
fiendar
trugsmål
«Anarkisten er ein fiende av menneskja, ein fiende av alle, og hans form for kriminalitet er verre enn noko anna. Ingen innvandrar skal få koma til våre kystar om han er ein anarkist; og ikkje noko skrift, gjeve ut her eller utanlands, burde vera tillete å setta i omløp om det spreier anarkistiske haldningar.»
 
Politisk teikning frå 1919 om trugsmålet frå den europeiske anarkismen mot den amerikanske fridommen.


 

«Anarkisten er ein fiende av menneskja, ein fiende av alle, og hans form for kriminalitet er verre enn noko anna. Ingen innvandrar skal få koma til våre kystar om han er ein anarkist; og ikkje noko skrift, gjeve ut her eller utanlands, burde vera tillete å setta i omløp om det spreier anarkistiske haldningar.»   Theodore Roosevelt


36:

Opphavleg tekst:
«Goebbels was in favor of free speech for views he liked. So was Stalin. If you're in favor of free speech, then you're in favor of freedom of speech precisely for views you despise. Otherwise, you're not in favor of free speech.»

Informasjon
Opphav: Noam Chomsky

Kjelde:Manufacturing Consent (bok)
År: 1992

Stikkord
ytringsfridom
Joseph Goebbels
Stalin
«Goebbels var for ytringsfridom for syn han likte. Det var Stalin òg. Viss du er for ytringsfridom, er du for ytringsfridom for nett dei syna du hatar. Elles er du ikkje for ytringsfridom.»


 

«Goebbels var for ytringsfridom for syn han likte. Det var Stalin òg. Viss du er for ytringsfridom, er du for ytringsfridom for nett dei syna du hatar. Elles er du ikkje for ytringsfridom.»   Noam Chomsky


37:

Teke frå Sitatet er henta frå Studentmållagsbibelen, som kom ut i 1921, hovudsakleg omsett av Alexander Seippel.

Informasjon

Kjelde:Bibelen (heilag bok)
Esekiels bok (bok)
Studentmållagsbibelen (bok)
Opphavleg mål: Landsmål
År: 1921
Kontekst: Frå Esekiels bok 4:9

Stikkord
brød
korn
baking
spelt
kveite
påbod
trog
hirse
linser
«Tak deg so kveite og bygg og baunor og linsor og hirsa og spelt og hav det i eit trog og baka deg brød av det! I so mange dagar som du ligg på den eine sida, i tri hundrad og nitti dagar, skal du eta det.»
 
Brød på eit bord. Utsnitt frå bibelillustrasjon av Caravaggio.


 

«Tak deg so kveite og bygg og baunor og linsor og hirsa og spelt og hav det i eit trog og baka deg brød av det! I so mange dagar som du ligg på den eine sida, i tri hundrad og nitti dagar, skal du eta det.»


38:

Teke frå Ordtak frå Vossestrand ved Sundve skule (arkivert utgåve)

Informasjon

Opphavleg mål: Vossamål
Norsk ordtak
Stikkord
verda
Voss
vidde
samanlikningar
«Verda er vid, men Voss er vidare»
 
Vossavatnet


 

«Verda er vid, men Voss er vidare»


39:

Teke frå guardian.co.uk
Opphavleg tekst:
«The book has leaped the generations, which is wonderful for me. I feared it might just be a topical book about the birth of India and that it wouldn't endure. The problem of telling contemporary history is that your message gets outdated.»

Informasjon
Opphav: Salman Rushdie

Kjelde:Guardian (avis)
'Everybody needs to get thicker skins' (artikkel)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 2008
Kontekst: Frå eit intervju av Rushdie i samband med at den tidlege, anerkjende boka hans, Midnight's Children, blei kåra til Best of Booker.

Stikkord
historie
samtid
bodskapar
Midnight's Children
indisk historie
«Problemet med å fortelja samtidshistorie er at bodskapen din blir forelda.»
 
Kart over Britisk India som viser konsentrasjonen av muslimar i 1909.


 

«Problemet med å fortelja samtidshistorie er at bodskapen din blir forelda.»   Salman Rushdie


40:

Opphavleg tekst:
«I view tea drinking as a destroyer of health, an enfeebler of the frame, an en-genderer of effeminancy and laziness, a debaucher of youth and maker of misery for old age. Thus he makes that miserable progress towards that death which he finds ten or fifteen years sooner than he would have found it if he had made his wife brew beer instead of making tea.»

Informasjon
Opphav: William Cobbett

Kjelde:Cottage Economy (bok)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1821

Stikkord
te
helse
forderving
latskap
drikking
«Eg ser på tedrikking som noko som øydelegg helsa, svekker kroppen, dyrker latskap og umannlegdom, forderver ungdom og forringer alderdom.»
 
The Cup of Tea måla av Mary Cassatt i 1880.


 

«Eg ser på tedrikking som noko som øydelegg helsa, svekker kroppen, dyrker latskap og umannlegdom, forderver ungdom og forringer alderdom.»   William Cobbett


41:

Teke frå Sajni Mukherji: «Memories of a Mohajir». Melding av ' Shame i Social Scientist, Vol. 12, No. 9, (Sep., 1984), pp. 70-75.
Opphavleg tekst:
«I, too, know something of this immigrant business. I am an emigrant from one country (India) and a newcomer in two (England, where I live, and Pakistan, to which my family moved against my will). And I have a theory that the resentments we Mohajirs engender have something to do with our conquest of gravity. We have performed the act of which all men anciently dream, the thing for which they envy the birds, that is to say, we have flown.»

Informasjon
Opphav: Salman Rushdie

Kjelde:Shame (roman)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 2008

Stikkord
vandring
innvandrarar
fuglar
flyging
sjalusi
innvandring
utvandring
draumar
England
Pakistan
«Me har gjort det som menneskja har drøymd om frå gamalt av, det dei misunner fuglane, det vil seia, me har floge.»
 
'Det flygande teppet' av Viktor Vasnetsov.


 

«Me har gjort det som menneskja har drøymd om frå gamalt av, det dei misunner fuglane, det vil seia, me har floge.»   Salman Rushdie


42:

Teke frå Marte Solbakken og Atta Ansari: «- Regelverket er utdatert» i NRK.no, 21.09.2007

Informasjon
Opphav: Jens Hundseid

Kjelde:Tale i Odelstinget
År: 1929
Periode: Mellomkrigstida
Kontekst: Frå forhandlingar om Lov om dyrevern i Odelstinget 12. juni 1929. Jens Hunseid frå Bondepartiet ivra for eit forbod mot kosherslakting.

Stikkord
innvandrarar
jødar
jødedom
kosher
husdyr
grusemd
orgiar
antisemittisme
«Vi har ingen forpliktelse til å utlevere våre husdyr til jødenes grusomheter, vi har ikke invitert jødene hit til landet, og vi har ingen forpliktelse til å skaffe jødene dyr til deres religiøse orgier.»
 
Kosherslakting av ein kylling.


 

«Vi har ingen forpliktelse til å utlevere våre husdyr til jødenes grusomheter, vi har ikke invitert jødene hit til landet, og vi har ingen forpliktelse til å skaffe jødene dyr til deres religiøse orgier.»   Jens Hundseid


43:

Opphavleg tekst:
«Лес ру́бят — ще́пки летя́т.»

Transliterasjon: Engelsk transliterasjon: Les rubyat — schepki letyat.
Informasjon

Russisk ordtak


Opphavleg mål: Russisk
Sjå òg
Stikkord
øydelegging
ved
hogging
splintar
«Høgg ein ved, fyk det splintar.»
 
«Vedhoggar» av Ferdinand Hodler


 

«Høgg ein ved, fyk det splintar.» Russisk ordtak

44:

Teke frå "Millay, Edna St Vincent" The Concise Oxford Dictionary of Quotations. Ed. Susan Ratcliffe. Oxford University Press, 2006. Oxford Reference Online. Oxford University Press.
Opphavleg tekst:

«My candle burns at both ends;
It will not last the night;
But ah, my foes, and oh, my friends—
It gives a lovely light.»


Informasjon
Opphav: Edna St Vincent Millay

Kjelde:«First Fig» (dikt)
A Few Figs From Thistles (diktsamling)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1920

Stikkord
lys
levande lys
ende
nyting
verdiar
forgjengelegdom
netter
natt
fiendar
venner
livnad
flamme
intensitet

Lyset mitt brenn i begge endar
Det vil ikkje vara ut natta
Men å, mine fiendar, å, mine venner—
det gjev eit lys ein må skatta.

 
To lys med ein flamme. (Foto: Nevit Dilmen)


 

Lyset mitt brenn i begge endar
Det vil ikkje vara ut natta
Men å, mine fiendar, å, mine venner—
det gjev eit lys ein må skatta.

  Edna St Vincent Millay


45:

Opphavleg tekst:

«This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.»


Informasjon
Opphav: T.S. Eliot

Kjelde:«The Hollow Men» (dikt)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1925

Stikkord
verda
endetider
smell
pip

Slik er det verda ender
Slik er det verda ender
Slik er det verda ender
Ikkje med smell men ei piping.


 

Slik er det verda ender
Slik er det verda ender
Slik er det verda ender
Ikkje med smell men ei piping.

  T.S. Eliot


46:

Opphavleg tekst:

«Ei ny tid skal renne, da same sjel
tar bustad i kvinne og mann, Abiriel-Ohebiel!
Musklar og nervar,
hav og stjerner,
urskog og isfjell,
ørknar og hagar
lyser imot oss
på Henrik Wergelands reise
mot tidenes ende.»


Informasjon
Opphav: Edvard Hoem
Opphavleg mål: Nynorsk

År: 2008
Kontekst: Tilsvar til Wergelands verdsdikt som Hoem framførte i Universitetets Aula 31. januar i samband med den offisielle opninga av Wergelandåret 2008, trykt i Klassekampen 2. februar.

Stikkord
Henrik Wergeland
framtid
kropp
natur
reise
endetider

Ei ny tid skal renne, da same sjel
tar bustad i kvinne og mann, Abiriel-Ohebiel!

 
Minnestøtte over Henrik Wergeland


 

Ei ny tid skal renne, da same sjel
tar bustad i kvinne og mann, Abiriel-Ohebiel!

  Edvard Hoem


47:

Opphavleg tekst:
«Furthermore, it goes without saying that all of the people, living, dead, and otherwise in this story are fictional or used in a fictional context. Only the gods are real.»

Informasjon
Opphav: Neil Gaiman

Kjelde:American Gods (roman)
År: 2001
Kontekst: Frå føreordet «Caveat, and Warning for Travelers»

Stikkord
gudar
personar
dikting
fantasi
røyndom
«Vidare er sjølvsagt alle folk, både levande, døde, og anna, oppdikta eller brukte i ein oppdikta samanheng. Berre gudane er verkelege.»
 
Odin og Quetzalcoatl. Bronserelieff frå 1939 av Lee Lawrie ved Library of Congress, John Adams-bygningen, i Washington D.C.


 

«Vidare er sjølvsagt alle folk, både levande, døde, og anna, oppdikta eller brukte i ein oppdikta samanheng. Berre gudane er verkelege.»   Neil Gaiman


48:

Teke frå Behn, Aphra. The Oxford Dictionary of Quotations. Ed. Elizabeth Knowles. Oxford University Press, 2004. Oxford Reference Online. Oxford University Press. <http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t115.e261>
Opphavleg tekst:
«Faith, Sir, we are here today, and gone tomorrow.»

Informasjon
Opphav: Aphra Behn

Kjelde:The Rover (skodespel)
Opphavleg mål: Engelsk
År: 1681
Periode: Den engelske restaurasjonen
Kontekst: Frå The Rover del II, III.i

Stikkord
livet
døden
forgjengelegdom
vere
framtid
«I sanning, min herre, me er her i dag, og vekke i morgon.»
 
Riddaren sin draum, måla av Antonio de Pereda y Salgado i 1640.


 

«I sanning, min herre, me er her i dag, og vekke i morgon.»   Aphra Behn


49:

Opphavleg tekst:
«Mycket funderar de på, vad de ska ge mamma och pappa i julklapp. Madicken frågar mamma, när de håller på med knäckkoket:
- Mamma, vad önskar du dej allra allra mest av allting?
- Två riktigt snälla och rara flickor, säjer mamma.
Då blir Madicken blank i ögonen och rösten darrar lite.
- Var ska du göra av Lisabet och mej sen?»

Informasjon
Opphav: Astrid Lindgren

Kjelde:Madicken (barnebok)
Opphavleg mål: Svensk
År: 1960

Stikkord
julegåver
barn
ønskje
jenter
mødrer
barn
foreldre

«-Mamma, kva ønskjer du deg alle mest av allting? -To snille og gode jenter, seier mamma. Då blir Madicken blank i auga og røysta dirrar litt.

-Kvar skal du gjera av Lisabet og meg då?»
 
Målarens to døtre (ca. 1630-1640). Måleri av Cornelis de Vos


 

«-Mamma, kva ønskjer du deg alle mest av allting?

-To snille og gode jenter, seier mamma. Då blir Madicken blank i auga og røysta dirrar litt. -Kvar skal du gjera av Lisabet og meg då?»   Astrid Lindgren


50:

Opphavleg tekst:
«Hans-Jørgen Nielsen er det beste intellektuelle uttrykk for den generasjon hvis nå så utskjelte navn er knyttet til det året da alt skulle skje, og intet skjedde - 1968»

Informasjon
Opphav: Helge Rønning

Kjelde:Etterord til Den fraktale boogie
Opphavleg mål: Bokmål
År: 1992
Kontekst: Etterord til Hans-Jørgen Nielsen: Den fraktale boogie — Et essay om naturvitenskapen og den nye kulturdebatt. ISBN 82-03-16988-0 Oslo: Aschehoug, 1992.

Stikkord
1968
allting
hendingar
skuffingar
1968-generasjonen
ingenting
Hans-Jørgen Nielsen
«[...] året då alt skulle skje, og ingenting skjedde - 1968»
 
Frå Waldeck-festivalen i 1968.


 

«[...] året då alt skulle skje, og ingenting skjedde - 1968»   Helge Rønning


51:

Teke frå "Lokale naboer – nasjonale fiender" En storyline om 1905. Ressurshefte for lærere. Sverresborg, Trøndelag Folkemuseum, 2005. Heftet henta sitatet frå Norges musikkhistorie, s. 96
Opphavleg tekst:
«Nu går Året 1905, til Hvile, og jeg skilles fra det i dyb Taknemmelighed, fordi jeg fik opleve det! Og dog: Uden de ungdomsdrømme som dette År har virkeliggjort, havde min Kunst ikke havt sin rette Baggrund.»

Informasjon
Opphav: Edvard Grieg

Kjelde:Norges musikkhistorie (bok)
Opphavleg mål: Dansk
År: 1905

Stikkord
1905
kunst
inspirasjon
erfaring
draumar
nyttår
«No går året 1905 til kvile, og eg skilst frå det i djup takksemd fordi eg fekk oppleva det! Og likevel: Utan dei ungdomsdraumane som dette året har verkeleggjort, hadde ikkje kunsten min hatt sin rette bakgrunn.»
 
Norsk postkort frå 1905.


 

«No går året 1905 til kvile, og eg skilst frå det i djup takksemd fordi eg fekk oppleva det! Og likevel: Utan dei ungdomsdraumane som dette året har verkeleggjort, hadde ikkje kunsten min hatt sin rette bakgrunn.»   Edvard Grieg